سيتم تزويد الطلبة المقبولين في برنامج الماجستير في الترجمة (عربي-إنجليزي) في الجامعة الأردنية بمهارات الترجمة العربية-الإنجليزية و/أو الإنجليزية-العربية لأنواع مختلفة من النصوص، بالإضافة إلى الفهم الكامل لنظريات الترجمة التي تقوم عليها مهاراتهم. سيعمل الطلبة على مجموعة من أنواع النصوص، بما في ذلك النصوص المتعلقة بالعلوم الطبيعية والاجتماعية، والأعمال التجارية والمالية، والنصوص الإدارية والصناعية والتقنية والأدبية. سيقوم الطلبة أيضًا بتطوير فهمهم ومعرفتهم بالأساليب والمناهج والمفاهيم في دراسات الترجمة.
خلال سنوات الدراسة في البرنامج، سيقوم الطلبة بتطوير فهمهم للنظريات والمناهج والأساليب في دراسات الترجمة من خلال بعض المساقات الأساسية. بعد ذلك، سيعمل الطلبة على تطبيق هذه المعرفة في عدد من مساقات الترجمة المتخصصة، حيث سيكتسبون مهارات التعامل مع الثقافات المختلفة لاتخاذ قرارات ترجمة سليمة وبناء مهارات في الترجمة باستخدام الحاسوب. وسيتم التركيز على الترجمة للمنظمات الدولية، والأسلوبية المقارنة بين العربية والإنجليزية وغيرها من المواضيع الأوسع مثل تحليل النوع في الترجمة.
سيتمكن الطلبة أيضًا من الالتحاق بمساقات اختيارية تناسب اهتماماتهم وتطلعاتهم المهنية حول قضايا الترجمة واللغة بشكل عام، مثل مقدمة للترجمة القانونية، ومقدمة لترجمة الشاشة، والترجمة للمنظمات الدولية، والترجمة باستخدام الحاسوب، واللغويات التطبيقية.
علاوة على ذلك، خلال هذا البرنامج، سيتم استخدام مجموعة متنوعة من أساليب التدريس المبتكرة القائمة على الأبحاث لمساعدة الطلاب على تطوير المهارات العملية والمعرفة النظرية اللازمة للصناعات العالمية اليوم. وتشمل هذه المحاضرات والندوات، بالإضافة إلى المحاضرات العملية حيث سيستفيد الطلاب إلى أقصى حد من مرافقنا وسيطبقون النظريات التي سيتعلمونها.